Attention:
In order not course the danger of asphyxial, Please do not put the spare parts into the mouth.
In order not course the danger of swallowing, forbidden to give the toy playing by the Children who are not enough 3 years old.
In order not course the danger of asphyxial, please do not cover the plastic bag on the head or face.
In order to avoid the accident, please safekeeping the toy that make sure the children who are not enough 3 years old not reach the toy…
Allee Willis
I am OBSESSED with bad translations! I love em. Can never get enough of them. I buy these, not matter what th product, whenever I see them. This one is exceptional. Amazing that it takes all these warnings for a little Chinese good fortune cat.I guess the good fortune is not to die from the use of the product.
I have a few of my favorite bad translations up on my Kitsch O’ The Day blog. one of my most favorite is ‚ÄúWarm Cover Of Toilet Bowl‚Äù at https://www.alleewillis.com/blog/?s=toilet+bowl&x=0&y=0
Then there’s “Tickles The Tapeworm” at https://www.alleewillis.com/blog/2009/07/22/allee-willis-kitsch-o-the-day-tickles-tapeworm-bad-translation-pencil-case-wallet/
And last but surely not least “Field Cargo Profit” at https://www.alleewillis.com/blog/2009/04/05/allee-willis-kitsch-o-the-day-translator-has-field-day-with-picnic-basket/
Long live inept translators. At least one job category has remained employed.
Nessa
Allee, you may or may not know, there’s a whole website for this kind of thing at http://www.engrish.com. Hours of enjoyment of bad translations worldwide.
There’s also a reverse equivalent showcasing people/products badly misusing Chinese & Japanese (mostly for bad tattoos) at http://www.hanzismatter.com
They are both a lot of fun.
Allee Willis
OMG, I didn’t know! I’m in heaven. Danker Schein!